متن شایعه ” تفاوت ايشاالله ، انشاالله و ان شاءالله درکجاست؟
ايشاالله: يعنی خدا را به خاک سپرديم (نعوذبالله، استغفرالله)
انشاالله: يعنی ما خدا را ايجاد کرديم (نعوذبالله، استغفرالله)
ان شاءالله: يعنی اگر خداوند مقدر فرمود (به خواست خدا) “
در پاسخ به شایعه"تفاوت ايشاالله ، انشاالله و ان شاءالله درکجاست؟!!” :
1⃣ عبارت “ایشاالله” در عربی معنایی ندارد و ترجمه به خاک سپردن صحیح نیست!
2⃣ تلفظ اشتباه بعضی الفاظ موجب تغییر معنا می شود، اما مثال مقایسه “ان شاء الله” و “انشاء الله” صحیح نیست!
3⃣ در گفتار، أنشأ باید به فتح همزه اول و ضم همزه آخر تلفظ شود تا معنای «ایجاد کردم» بدهد! ضمن اینکه در فعل أنشأ یک همزه در آخر کلمه وجود دارد که از نظر معنا، تلفظ و نوشتار با کلمه إنشاء الله متفاوت است.
4⃣ حتی اگر انشاء را مصدر فرض کنیم، به ترجمه مبهم “ایجاد خدا یا ایجاد کردن خدا” می رسیم که عبارتی ناقص است و در هر حال معنای ادعا شده دریافت نمی شود.
5⃣ هر دو صورت متصل “إنشاء الله” و منفصل “إن شاء الله"، به یک شکل تلفظ می شود و تغییری در معنا ایجاد نمی شود. اگرچه رعایت قواعد درست نویسی و جدا نوشتن “ان شاء الله” لازم است.
آخرین نظرات